- THE kettle descants in a cosy drone,
- And the young wife looks in her husband's face,
- And then in her guest's, and shows in her own
- Her sense that she fills an envied place;
- And the visiting lady is all abloom,
- And says there was never so sweet a room.
-
-
- And the happy young housewife does not know
- That the woman beside her was his first choice,
- Till the fates ordained it could not be so....
- Betraying nothing in look or voice
- The guest sits smiling and sips her tea,
- And he throws her a stray glance yearningly.
Thomas Hardy
At Tea
- La bouilloire émet un doux chuintement
- Et la jeune épouse regarde son mari
- Puis ses invités, toute au contentement
- De se savoir, d'être, un objet d'envie
- Et la visiteuse s'émerveille, admire
- Et dit qu'il n'y a rien à embellir.
- Et l'heureuse maîtresse de maison ignore
- Qu'assise près d'elle se trouve sa rivale
- Que le destin a écartée alors...
- Rien dans son maintien, son ton amical,
- Ne la trahit, souriante, elle boit son thé,
- Et lui la guigne à la dérobée. © KH 9 juin 2010
Aucun commentaire:
Publier un commentaire