Et je lis donc que la tenniswoman russe aime le thé et a trouvé, après explication, que c'était très créatif. Une recherche de plus, car cette comparaison avec un sachet de thé qui résiste à l'eau bouillante est attribuée à diverses femmes, m'a permis de trouver un article très détaillé sur son origine et son évolution au fil des siècles.Lost in translation
Judy Murray's tweet that "Sharapova is like a tea bag. Put her into hot water and you'll find out how strong she is" leaves the Russian feeling somewhat, erm, strained. "Who is that?" the Russian replies.
When told it was Andy Murray's mother, Sharapova is asked about being compared to a tea bag and says: "Can you explain that to me? I love tea. I'm a big tea drinker. I don't understand what she means."
When the meaning is explained in further detail Sharapova says: "That's great. She's very creative."
Haïku ou cartoon? Je condense en deux cuillères à thé, rases ou combles. ©KH2005-2024
05 juin 2014
Like a tea bag
C'est une photo dans flickr qui m'a appris cette nouvelle sportive:
la mère de quelqu'un aurait traité une joueuse de tennis de sachet de
thé. Me doutant que la remarque venait en droite ligne de celle qui est
attribuée à Eleanor Roosevelt, j'ai retrouvé ce que la BBC a rapporté de ce gazouillis:
S'abonner à :
Publier des commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Publier un commentaire