09 juin 2006

Charles Dickens 1812-1870

Towards five o'clock, the galley became full of tea-kettles, and an agreeable fragrance of tea pervaded the ship. There was no scrambling or jostling for the hot water, no ill humour, no quarrelling. As the Amazon was to sail with the next tide, and as it would not be high water before two o'clock in the morning, I left her with her tea in full action, and her idle Steam Tug lying by, deputing steam and smoke for the time being to the Tea-kettles.
http://www.literaturepage.com/read/dickens-the-uncommercial-traveller-228.html

2 commentaires:

Thé noir a dit...

Traduit et publié en 2009: Le voyageur sans commerce.

Thé noir a dit...

"Vers dix-sept heures, la cuisine s’emplit de bouilloires, et une agréable odeur de thé envahit le bateau. Il n’y eut aucune dispute ni bousculade pour se procurer de l’eau chaude, ni mauvaise humeur, ni querelle. Comme l’Amazone devait larguer les amarres à la marée suivante, et comme elle ne serait pas haute avant deux heures du matin, je la quittai en pleine préparation du thé, son Remorqueur à Vapeur en attente, confiant pour l’instant aux Bouilloires le soin de produire vapeur et fumée. "